Wehewehe Wikiwiki Hawaiian language dictionaries

Ua ʻoki ʻia i ka 100 mea mua.Limited to the first 100 results.

1. nvi., To grow, increase, spread; growth; increase or rising of the wind; to protect (PH 116, For. 6:474).

  • Examples:
    • Ka ulu o ka lā, the rising of the sun.
    • Kai ulu, sea at full tide.
    • Ulu ehuehu, to grow fast, as a child.
    • Mauka ʻoe e hele ai, ma ka ulu o ka makani (PH 213), go inland where the wind blows.
  • References:

2. vi., Possessed by a god; inspired by a spirit, god, ideal, person, as for artistic creation; stirred, excited; to enter in and inspire.

  • Examples:
    • Manaʻo ulu wale, a thought entered of its own accord, hence fancy, impulse, imagination.
    • E ulu, e ulu kini o ke akua, ulu ō Kāne me Kanaloa (prayer), enter and inspire, may myriadsu of spirits enter and inspire, including Kāne and Kanaloa.
    • Ua ulu aʻe ia mamuli o ka mahele lua o ke koʻikoʻi, this occurred because of the division of the responsibility.
  • References:
    • PPN huru.

3. n., Grove (see ulu kanu, Ulukou, ulu kukui, ulu lāʻau, ulu niu); assemblage, collection, or flock, as of stars (ulu hōkū), birds (ulu manu), ships (ulu moku), canoes (ulu waʻa).

  • References:
    • PPN ʻulu.

4. Same as the more common uluulu #3.

5. nvt., Stick used in spreading hot oven stones; to spread the stones.

6. n., Kind of tapa made at Waipiʻo, Hawaiʻi; name of a quilt design.

7. n., Center, as of a canoe or net.

  • Examples:
    • Kīhele ia ulu, bail out the center.
  • References:

8. n., A name used repeatedly in For. 5:703–9 for Kawelo’s warriors whose names begin with Kaulu (Kaulukauloko, Kaulukauwaho).

  • Examples:
    • Ua poʻe ulu nei (For. 5:709), these ulu people.
    • Ka nui ulu, the many warriors.

Nā LepiliTags: wind religion astronomy tapa Hawaiʻi

To grow, as in a computer program. Ulu.

  • Examples:
    • To grow vertically. Ulu papakū.
    • To grow horizontally. Ulu papamoe.
    • Grow limit. Palena ulu.

Nā LepiliTags: computers

I. He nui loa na laau-fiku ma Palesetine a ma ka Hikina, a ua ulu maikai no ma na aina aa hahi i ulu ole na mea e ae. He la.au malumalu maikai no, no ka nui o kona mau lau; he maikai kona hua; a oia kahi ai nui ma na aina o ka Baibala. Nolaila he hoailona ia o ka maluhia a me ka lako, 1 Nalii 4:25; Mik. 4:4; Zek. 3:10; Ioa. 1: 49-51. Elua ano o na fiku, o ka 'bokore ' kekahi, a o ke 'keremouse' kekahi. O ka bokore eleele a nie ke keokeo, oia ka mea i oo mua, i ka malama o Iune; a o ka fiku i kapaia keremouse, i hanaia i pai-fiku, aole oo a hiki i Augate. A o kekahi keremouse loloa a eleele, i kekahi manawa, kau no ia ma ka laau i ka wa hoilo. O ka hua o ka laau-fiku kekahi hua ai maikai ma ka Aina-hikina, a ua olelo pinepine ia ma ka Baibala. O ka fiku oo mua ua makemake nui ia, Is. 28:4; Isr. 24:2; Nahu. 3:12, aka, o ka fiku makalii ka mea nui wale, 2 Nalii 20:7; Is. 38:21. Eia kekahi mea ano e o ka laau-nku, ua puka mai kona hua mamua o ka lau, me ka pua ole hoi. He wahi pua uuku i hunaia no, aka, o kela olelo ma Hab. 3:17, 'pua ole,' 'i ka manawa hua ole ' paha ka pono. Hakalia ka ulu ana o kona lau, nolaila paha kela olelo a Kristo, 'a ulu ae na lau, ua ike oukou, kokoke mai nei ke kau,' Mat. 21:32; Mele 2:13. Ua like no ke kino o ka hua fiku me ka hua pea. O ka fiku maloo o Palesetine ua like no me ka fiku kalepa i keia wa; ua kaulai hoi ma ka lope a maloo, i kekahi manawa. Ua heluhelu hoi kakou no ka pai fiku, 1 Sam. 25:18; 2 Nalii 20:7; 1 Oihlii. 12 :40. Ua hana paha keia pai fiku ma ke kaomi ana i na fiku iloko o ka ipu a paa. O ka laau-fiku hua ole i maloo koke ma ka olelo a Iesu, he niea ia e ao aku ai i na hoahanau hua ole i ka hua. Ua ku ia ma kapa alanui, a he laau noa; aole hiki mai ka manawa ohi fiku, Mar. 11:13, 14, nolaila ua manaoia, ua loaa ka fiku maluna; aole ka, 'o na lau wale no i loaa maluna ona,' Mat. 21:19.

hehele, To grow.

  • Source:
    • Existing dictionary word
  • Examples:
    • Ulu papakū. To grow vertically.
    • Ulu papamoe. To grow horizontally.
    • Palena ulu. Grow limit.

1. n., Small stone, pebble, stone chip; wedge, prop.

  • Examples:
    • Kohala i ka unu paʻa, Kohala with the solid stone [firmness].
  • References:

2. n., Altar, heiau, especially a crude one for fishermen or for the god Lono.

  • Examples:
    • Unu kupukupu (PH 31, 202), an agricultural heiau.

3. Rare variant of inu, to drink.

  • References:
    • PNP unu; cf. Nukuoro.

4. Rare variant of ulu #1, ulu #2.

  • Examples:
    • E ka unu me ka ua Kīpuʻupuʻu (song), by the stirring [of the wind] and the Kīpuʻupuʻu rain.

5. n., Name given for a section of canoe endpiece.

  • References:

Nā LepiliTags: religion

v. See WAELE. To clear off land; to cultivate the ground; to pulverize the earth; e mahi, e waele, e wele aku i ka weuweu o kona aina.

Wele iluna ka mala lani a ka ua

Ke pulu ino ka hio a ka makani,

Ka mahakea ulu lani o pua ke ao

I paia a kiwaawaa a ulu pehu ke kino,

Ulu kupu hakakai a malama.

Wele (wĕ'-le), v.

/ wĕ'-le / Haw to Eng, Parker (1922),

[A contraction of waele, used in song.] To clear off land; to cultivate the ground; to pulverize the earth: e mahi, e waele, e wele aku i ka weuweu o kona aina.

Wele iluna ka mala lani a ka ua
Ke pulu ino ka hlo a ka makani,
Ka mahakea ulu lani o pua ke ao
I paia a kiwaawaa a ulu pehu ke kino,
Ulu kupu hakakai a malama.

Ulu, ulu lāʻau, maha lāʻau, moku lāʻau, nahele.

  • Examples:

I. ke keiki a Hama, a me ka moopuna o Noa, Kin. 9:18. Noho paha kona poe mamo lehulehu ma Zidona i ka wa mua, a malaila laha aku i Suria a me Kanaana, Kin. 10:15-19; 1 Oihlii. 1:13-16. Ua manao na Iudaio, ua hewa pu ia me kona makuakane i kela hana ia Noa, Kin. 9:20-27, nolaila kau mai ka hoino maluna ona a me kona poe mamo, Ios. 9:23, 27; 2 Oihlii. 8:7, 8. Ka aina kahi i noho ai o Kanaana a me kona poe mamo, a mahope ua haawi mai ia na ka poe Hebera. Okoa no ka inoa o keia aina i kela manawa a i keia manawa. (1.) 'Ka aina o Kanaana,' i kapaia mamuli o Kanaana, ke keiki a Hama, nana i puunaue ka aina iwaena o kana mau keiki, a lilo kela mea keia mea o lakou i poo-ohana, a mahope i lahui okoa, Kin. 10:15-20; 11:31. I ka wa mua, aole komo kehahi aina ma ka hikina o Ioredane iloko o keia aina. (2.) 'Ka aina i olelo mua ia,' Heb. 11:9, no ka olelo ana a ke Akua ia Aberahama, e noho no kana poe mamo malaila, Kin. 12:7; 13:15. Ua kapaia lakou ka poe Hebera, nolaila ua kapaia ka aina kahi a lakou e noho ai, (3,) Ka aina o ka poe Hebera, Kin. 40:15; a (4,) Ka aina o ka Iseraela, mamuli o ka poe Iseraela, ka mamo a Iakoba, ka poe i noho ilaila. He inoa pinepine keia ma ke Kauoha Kahiko. Oia ka inoa o ka aina a pau a ke Akua i haawi mai i hooilina na ka poe Hebera, ma kela aoao ma keia aoao o Ioredane. Mahope mai ua pili keia inoa i ka aina o na ohana he umi wale no, Ez. 27:17. (5.) 'Ka aina o Iuda.' I ka wa kinohi, oia ka aina i haawiia na ka ohana a Iuda wale no. A kaawale aku na ohana he umi, lilo ka aina o Iuda a me Beneiamina i aupuni kuokoa, a ua kapaia 'ka aina o Iuda,' a o Iudea; a o keia inoa hope ka inoa o ka aina a pau i ka wa o ka luakini lua, a i ka wa o ka nohoalii ana malaila o ko Roma. (6.) 'Ka Aina Hoano.' Pela ke kapa mai ana o ka poe Hebera i keia aina mahope o ka lawepio ana i Babulona, Zek. 2 : 13. (7,) 'Palisetina,' a o Palesetine, Puk. 15:14, no ko Pilisetia keia inoa, ka poe i hele mai, mai Augupita mai; a kipaku lakou i na kamaaina kahiko, a noho no lakou ma ka aoao o ke Kaiwaenahonua. Mahope ua haawiia ko lakou inoa i ka aina a pau, aka, o ka hapa uuku wale no o ka aina ia lakou. Ua kapaia ka Aina Hoano e ko na aina e, o Palesetine, o Suria, o Poenikia.

II. Ka aina kahi i noho ai o Kanaana a me kona poe mamo, a mahope ua haawi mai ia na ka poe Hebera. Okoa no ka inoa o keia aina i kela manawa a i keia manawa. (1.) 'Ka aina o Kanaana,' i kapaia mamuli o Kanaana, ke keiki a Hama, nana i puunaue ka aina iwaena o kana mau keiki, a lilo kela mea keia mea o lakou i poo-ohana, a mahope i lahui okoa, Kin. 10:15-20; 11:31. I ka wa mua, aole komo kehahi aina ma ka hikina o Ioredane iloko o keia aina. (2.) 'Ka aina i olelo mua ia,' Heb. 11:9, no ka olelo ana a ke Akua ia Aberahama, e noho no kana poe mamo malaila, Kin. 12:7; 13:15. Ua kapaia lakou ka poe Hebera, nolaila ua kapaia ka aina kahi a lakou e noho ai, (3,) Ka aina o ka poe Hebera, Kin. 40:15; a (4,) Ka aina o ka Iseraela, mamuli o ka poe Iseraela, ka mamo a Iakoba, ka poe i noho ilaila. He inoa pinepine keia ma ke Kauoha Kahiko. Oia ka inoa o ka aina a pau a ke Akua i haawi mai i hooilina na ka poe Hebera, ma kela aoao ma keia aoao o Ioredane. Mahope mai ua pili keia inoa i ka aina o na ohana he umi wale no, Ez. 27:17. (5.) 'Ka aina o Iuda.' I ka wa kinohi, oia ka aina i haawiia na ka ohana a Iuda wale no. A kaawale aku na ohana he umi, lilo ka aina o Iuda a me Beneiamina i aupuni kuokoa, a ua kapaia 'ka aina o Iuda,' a o Iudea; a o keia inoa hope ka inoa o ka aina a pau i ka wa o ka luakini lua, a i ka wa o ka nohoalii ana malaila o ko Roma. (6.) 'Ka Aina Hoano.' Pela ke kapa mai ana o ka poe Hebera i keia aina mahope o ka lawepio ana i Babulona, Zek. 2 : 13. (7,) 'Palisetina,' a o Palesetine, Puk. 15:14, no ko Pilisetia keia inoa, ka poe i hele mai, mai Augupita mai; a kipaku lakou i na kamaaina kahiko, a noho no lakou ma ka aoao o ke Kaiwaenahonua. Mahope ua haawiia ko lakou inoa i ka aina a pau, aka, o ka hapa uuku wale no o ka aina ia lakou. Ua kapaia ka Aina Hoano e ko na aina e, o Palesetine, o Suria, o Poenikia.
Ielila, aia ehiku mile ma ka akau o Nazareta. Pela o Robisona. Manao kekahi poe, kokoke ae o Kana i Nazareta. Ua hioloia oia i keia wa.

IV. He muliwai mawaena o Eperaima a me Manase, a ua kahe iloko o ke Kaiwaenahonua, ma ka akau o Iopa, Ios. 16:8; 17:9.

V. He kauhale ma ka ohana o Asera, Ios. 19:24, 28.

VI. Penei na aoao o Kanaana, ma ke komohana ke Kaiwaenahonua, ma ka akau mauna Lebanona a me Suria, ma ka hikina Arabia Desereta, ma ka hema o Edoma a me ka waonahele o Zina a me Parana. O kona loa hookahi haneri me kanawalu mile, a o kona laula he kanaonokumamalima. Ua hoohalikeia ke ano o ka aina me Nu-Hamepire. I ka wa o Davida, nui na aina hookupu i hui me ka Aina Hoano, a hala kekahi manawa. Oia na aina ma kona mokuna ma ka hikina, a iloko loa o Arabia Desereta; a malaila aku i ka akau i Tipesa ma ke kapa o Euperate, me Suria mawaena o Lebanona a me Euperate. Ma ka hema o Edoma a hiki i ke Kaiula ma Eziona-gebera.

VII. Ua like ole ka puunaue ana o ka aina Kanaana. Malalo o Iosua ua puunaueia iwaena o na ohana he umikumamalua. Malalo o Rehoboama ua maheleia i aupuni elua, o ka Iseraela a o ka Iuda. A mahope, ua haule iloko o ka lima o ko Babulona, o ko Helene, o ko Suria, a o ko Roma. I ka wa o Kristo, aia no malalo o ko Roma, a ua puunaueia i na okana elima: o Galilaia, Samaria, Iudea, Perea a me Idumea. Ua puunaue hou ia o Perea i na apana ehiku: Abilene, Terakoniti, Iturea, Gauloniti, Batanea, Perea, a me Dekapoli. 1 keia wa e noho nui, aia no o Palesetine malalo o ke alii o Tureke, a malalo iho ona ke kiaaina o Akere a me Gaza ma kahakai, a o ke kiaaina hoi o Damaseko ko loko o ka aina.

VIII. O ka ili o ka aina he ano maikai a like ole no, he mauna, a me ka papu, he muliwai a me ke awawa. O na mauna nui o Lebanona ia, o Karemela, o Tabora, o Gileada, o Heremona, a me ka mauna Oliveta. Ua kaulana no ka papu o ke Kaiwaenahonua, a o Esederelona, a me Ieriko, no kekahi mau hana nui. O na muliwai nui, oia o Ioredane, Arenona, Sihora, Iaboka, a me Kisona.

IX. O na loko, oia o Kaimake, Tiberia, a me Meroma. E nana ia nau inoa.

X. Pono e hoikeia mai maanei ke ano o ia aina. Aia no ka mokuna akau ma na mauna kiekie o Lebanona a me Heremona, o kekahi mau piko o laua he umi tausani kapuwai ke kiekie. Ma ke kumu o mauna Heremona, puai mai na lala o Ioredane. O keia muliwai, kahe mai no iu iwaena o ka loko Meroma a me ka loko Galilaia, a kahe kekee no a iloko o ke Kaimake. Hohonu no kona awawa, a elua tausani kapuwai kona iho ana ilalo, mai kahi ana i puai mai a hiki i ke Kaimake. O ka aina mawaena o ke awawa o Ioredane a me ke Kaiwaenahonua, he aina kula kiekie, a ua mokumokuia e na puu he nui, a e na awawa hohonu, a malaila ke kahe ana o na wai hoilo i Ioredane a i ke kai. O ka aina kula o Galilaia hookahi paha tasani kapuwai kona kiekie maluna o ke Kaiwaenahonua. Ma Galilaia lalo ka papu nui a maikai o Esederelona, e moe ana mai mauna Karemela a me Akere ma ke komohana a hiki i Tabora a me Gileboa, a i Ioredane aku ma ka hikina. Mai keia papu ua kiekie hou ka aina ma ka hema; a o mauna Gerizima 2,300 kapuwai kona kiekie, a o Ierusalema 2,400, a o Heberona 2,600 kapuwai maluna o ke kai. Ma kahakai, malalo o mauna Karemela, aia no ka papu momona; ma ka hema ua akea ae, a ua palaha aku i ka waonahele nui o Parana. Mai keia papu kahakai ma na anuunuu ka pii ana i ka aina kiekie waena; a he pali no ka iho ana i Ioredane, a i ke Kaimake a i Edoma. O ka aina ma kela aoao o Ioredane, he aina mauna; he aina maikai no na holoholona, me na awawa momona he nui. A ma ka hikina ae ka aina papu, kiekie, a neoneo o Arabia Desereta.

XI. He aina oluolu o Kanaana. Aole nui loa ka wela, ma na awawa hohonu wale no, a ma kahakai. Ma ka nui o ka aina, ua mahana a oluolu. Aole haule mai ka ua i kela malama i keia malama e like me ma Amerika, i ka wa hoilo ka ua nui. I ka hope o Oketoba ka ua mua, a haule ka ua mua, luluia ka palaoa a me ka bale. A i Dekemeba, haule nui mai ka ua, a ua mai no, a hiki i Aperila. Mai Mei a hiki i Oketoba aole ua. I ka wa hoilo, aole nui ke anu, aole paakiki ka lepo i ka hau. Haule mai no ka hau a hookahi kapuwai ka manoanoa i kekahi manawa; a he hua hekili no i ka wa hoilo. O ka bale ka mea ohi mua ia, a hala elua hebedoma, ohiia ka palaoa; ma na awawa ka ohi mua ana, alaila ma na aina kiekie. Mai Aperila a i Iune ka ohi ana. Ua pala mua ka huawaina i Iulai, aka, aole pau ka ohi huawaina a hiki i Sepetemaba. I keia malama, a i Oketoba he nui ka wela; a maloo a nakaka ka lepo; aohe mea uliuli; maloo na punawai a me na luawai, a nui ka makemake e haule mai ka ua.

XII. Momona no ka lepo o Kanaana. O ka nui o kona mau pohaku he puna, a he nui na ana. A ua uhiia ka pohaku puna i ka lepo momona, a ulu nui mai kela hua keia hua. O na oliva, a me na fiku, a me na kumuwaina, a me na pomegerane, ulu nui ia mau mea. 'Ua aahuia na kula i ohana holoholona, ua uhiia hoi na awawa i ka palaoa,' Hal. 65:13. Ua hoikeia mai ka aina i olelo mua ia, he aina 'e kahe ana i ka waiu a me ka meli.' Aka, o ka maikai o ka aina i hoikeia mai e Mose ma Kan. 8:7-8, a me ka nui o na kanaka i noho ana ilaila, aole like iki me ka wi a me ka neoneo o ia aina e noho nei. O ka poino i haule mai maluna o ka aina no ka hoomaloka o na Iudaio, ua mau no ia i keia wa. No ka liuliu loa o ke kaua a me ka haunaeie, ua anaiia ka aina a ua emi na kanaka. O kona mau puu i hana anuunuu ia mamua, a i uhiia i ka palaoa, a me ke kumuwaina, a me ka oliva, a me ka fiku, he mau puu pohaku wale no i keia wa. O kona ua mua a me ka ua hope i malamaia mamua iloko o na luawai, a i hookahe aku ma na auwai e hoopulu i ka aina, i ka manawa la, i keia wa e noho nei, ua kahe wale aku ia wai la, a i ke kai. O ka aiua i hooneleia i ka laau, ua wela i ka la, a maloo, aole hua e like me mamua. Aka, ma kauwahi o Palesetine, he ano e ka hua mai ana i ka hua; a ma na wahi a pau i mahi pono ia, he pahanen ka hua. Ua ulu mai ke kulina a umikumamakahi kapuwai ke kiekie, a o na huawaina kokoke like no me na huhuiwaina o Esekola. O na kanaka a pau i hele ilaila hooiaio lakou i ka Baibala, no kona hua nui mai i ka hua. E nana HEBERA, IUDEA.

Impulse

/ Ĭm'pulse / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

1. Impulse of the moment, mamuli o ka manao ulu wale mai; manao pukiki. 2. He manao ulu wale mai. Governed ha impulse rather than by reason, e hooko ana mamuli o ka manao ulu wale, aole mamuli o ka noonoo.

Luxuriant

/ Lux-ū'ri-ānt / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

1. Kawowo. Luxurant growth, kawowo ka ulu ana. 2. Ikaika ma ka ulu ana ; ulu a nui.

s. A general name for what grew out of the ground; o na mea e ulu ana ma ka honua ua kapaia he laau.

1. Wood; trees; timber; but not often fire-wood, which is wahie.

2. A forest; a thicket of trees; ka mea ulu ma na kuahiwi.

3. FIG. Strength; firmness; hardness.

4. Laau palupalu, herbs; tender vegetables. Mat. 13:32.

5. Medicine; that which is taken in case of sickness. NOTE.—The ancient Hawaiian medicines were numerous, and consisted mostly of mixtures of leaves of trees, barks, roots, &c., and some were exceedingly nauseous, and others very acrid; but the physicians depended more on their enchantments, their invocations to the gods, the sacrifices offered, or the prices paid, than on the virtue of their medicines.

Laau (lā'-ă'u), n.

Haw to Eng, Parker (1922),

1. A general name for what grows out of the ground; o na mea e ulu ana ma ka honua ua kapaia he laau:

2. Wood; trees; timber (but not often firewood, which is wahie); a stick of wood.

3. A forest; a thicket of trees; ka mea ulu ma na kuahiwi.

4. Medicine; that which is taken in case of sickness. [The ancient Hawaiian medicines were numerous, and consisted mostly of mixtures of leaves of trees, barks, roots, etc. Some of the medicines were exceedingly nauseous; others very acrid; but the physicians depended more on their enchantments, their invocations to the gods, the sacrifices offered, or the prices paid, than on the virtue of their medicines.]

5. Strength; firmness; hardness.

6. A cramp.

adv. Around; on every side; a puni, around about.

2. An intensive. Greatly; exceedingly; hotly, as in anger; mai ulu puni mai kou huhu, be not exceedingly angry. Puk. 32:22. See ULU.

Uluaoa (u'-lu-ā-o'a), n.

Haw to Eng, Parker (1922),

Confusion; want of regularity in an assembly of men.

ULU 600 ULU

Ulu, kupu. Also: ʻoulu, ʻiʻo ulu, māhua, ohi. Slow growth, kupu lohi, mūnō, kupa liʻi, hoʻokokōhi. Forest growth, lau nahele. In poetry, rain and mist may signify growth and greenery (see weep). Young growth stages of some fish are reduplicated bases, as ʻaʻalaʻihi, ʻahaʻaha, ʻāholehole, aʻuaʻu, halahala, hāpuʻupuʻu, ʻōkuhekuhe, pākalakala, pālailai.

1. nvs. Young animal, usually female; maiden just entering womanhood; youth; youthful growth. See puaʻa ohi, wohi. Ohi moa, pullet. Pipi ohi (Isa. 7.21), young cow, heifer. (PPN osi.)

2. vt. To peel, as bark. Rare.

3. n. Shoots from roots, as of the wauke plant. See wohi. ʻO ka huli maikaʻi, ʻoia ka wauke i pau i ke kua ʻia mamua, ā ʻo ka wauke i ulu aʻe mahope he ʻae ia, ā he ohi; ua ulu aʻe ka wauke hou ma ke aʻa a ma ka weli o ka wauke kahiko, the best planting slips were from the mulberry which had been cut back before; the mulberry that grew back afterward were the ʻae and the ohi shoots; the mulberry grew again from the roots and the main root of the old mulberry.

1. Naval. ʻAu moku, ʻau waʻa, ulu moku, ulu waʻa; paʻimalau (rare).

2. Fast. Holo.

  • References:

1. n., Certain species of crevalle, jack, or pompano, an important game fish and food item.

  • Examples:
    • Huki i ka ulua, pull in the ulua; figuratively, get your man.
    • ʻAʻole nō wau i mahuʻi mua, e lilo ana ʻoe i ulua naʻu (song), I never thought before that youʻd be my sweetheart.
  • References:

2. Similar to ulu #1, ulu #2.

Nā LepiliTags: fauna fish food epithets

s. For uluia. See ULU. A collection; a gathering together; an assembly.

2. A forest or garden of breadfruit trees; ka haha ulu, ka hopuhopu ana i ke kanaka e pepehi a make.

Nā LepiliTags: ʻulu

ohiohi

/ ohi.ohi / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. nvi., To grow vigorously, flourish; young shoots, as of wauke (Kam. 76:110) or from natural layering of olonā branches on fallen trunks.

  • Examples:
    • Ulu ohiohi nā lehua o Panaʻewa i ka mili ʻia e ka ua Kani-lehua (song), the lehua of Panaʻewa grow splendidly, constantly fondled by the lehua-drinking rain.
    • Ua like nō ke kanu ʻana (o ke olonā) me ke kanu ʻana a ka wauke, he ohiohi kekahi, he mauwā kahiko kekahi; he pālaha naʻe kona i lalo, a ma ka lālā e ulu kākiwi aʻe ai, the planting (of olonā) was like the planting of wauke, some (slips) were young shoots, some (from) fallen trunks; but they spread downward, and from the branches layerings grew.

2. vs., To show, of wood grain.

Noʻonoʻo ulu wale, manaʻo ulu wale; makakū (rare).

1. As air current. Puhi, , papā, pā makani, ulu, unu (wind); pūhihio, makani, pua; blow softly, ani, aniani, ʻōaniani, māaniani, hiohio, ʻōnini, pua aheahe, ahe, kōaheahe, ʻōaheahe, papaiāulu; blow in gusts, hio, kākala; blow strongly or in a gale, pāhili, loku, kuke kū; blow in a straight course, hina; blow at an angle, pā lala; blow favorably, hinaleʻa; blow away, puhi pau, pupuhi, luehu, hoʻopuehu; blow, as a cool breeze, hau; blow spray or dust, pua ehu, pulelehua, laumāewa; blow smoke, pūkoʻa; blow a Kona wind, Kona; blow in a current or draft, āmio; blow helter-skelter, pūlunaluna; blow up, pākākā (as a balloon); pahūpahū, pahū, hoʻopahūpahū (explode); blow from the mouth, , puhi; blow sonorously, ʻūhīʻūhā (as accompanying volcanic surging).

  • References:

2. Strike. Haua, hāuna, hahau, hauhāuna, uhau, kuʻia, kuʻina, lāʻau; undercut blow, poholalo; underhanded blow, huʻalepo; glancing blow, kā kīkepa; blow of fist, puʻupuʻu lima; blow of a club, lāʻau.

nahelehele

/ NA-HE-LE-HE-LE / Haw to Eng, Andrews (1865),

v., To become wild, as land that has once been tilled; to be overgrown with vegetation. Puk. 23:29. Hoonahelehele. To allow or cause land to be overgrown.

E kokomo aku ai maua
I ka pea i Kahiki,
I ka ukauka laau nahele waokanaka,
He nahelehele okoa hoi ke kanaka,
Ulu nahele ka oa nahele hiki ke koa,
Ulu wehiwehi i ka niu po i ke kou,
Oia uka nahele loloa, a ka puni—e—
O kou puni iho la ia, ua hala kamalii,
Kau ka naha ia.

Ikaika, ulu nui, ulu maikaʻi.

Also ulūlu.

1. Reduplication of ulu #1; growing things.

  • Examples:
    • Pōnalo ihola ka uluulu, the growing plants swarmed with flies.

2. Reduplication of ulu #2.

3. vs., Tangled, snarled, snagged, mussed, ruffled, frayed; angry, violent, agitated.

4. Same as unuunu #1, to singe.

5. n., Diving or scoop net, its mouth being held open with two sticks.

  • References:
    • Malo 213.

6. n., Sea cavern.

  • Rare

7. To munch.

  • References:
    • AP

hehele Impromptu, spontaneous. Haʻiʻōlelo ulu wale maila ka pelekikena i kōna ʻōʻili ʻana mai i ka ʻaha kūkā. The president made an impromptu speech when he made his appearance at the conference. Dic., ext. mng. Kākau ulu wale. Extemporaneous writing; to freewrite, as writing about anything one chooses.

Ulu lāʻau, nahele.

Nā LepiliTags: trees

Manaʻo ulu wale, noʻonoʻo ulu wale. Act impulsively, lele ʻē.

Māla, māla pua, māla ʻai. Also: kīhāpai, pā kanu, ulu kanu, ulu pua, waena, kāʻaoʻao, laulima. See Eden.

Ulu, hoʻoulu, kupu; grow wild and lush, uluāhewa, uluāoʻa, kupuohi, pūhuli, oha; grow easily, wild, ulu wale; grow thriftily, kāʻahaʻaha, ʻōuouo; grow fast, uluʻāwīwī, kikī holo, ahuahu; grow by layering, kākiwi; grow irregularly, kāiʻoiʻo; grow thick, hōʻiʻo; grow, as a fetus, ōpū; grow, as tendrils, ʻōkaʻi; grow low, neneʻe.

Ka-ulu-lāʻau

WahiLocation, Place Names of Hawaiʻi (1974),

Street, Pauoa, Honolulu, named for Ka-ulu-lāʻau Wright, the first Hawaiian to be awarded a homestead lot here. He was called the mayor of Papa-kōlea. (TM.) Ka-ulu-lāʻau was a chief who was banished from Maui; he went to Lā-naʻi where he destroyed trouble-making ghosts.

pōʻaiwaiakai

/ pō•ʻai•wai•akai / Haw to Eng, Māmaka Kaiao,

ʻaʻano, Amphidromous, i.e. migrating from fresh to salt water, or from salt to fresh water, at some stage of the life cycle other than the breeding period.

  • Source:
  • Examples:
    • He pōʻaiwaiakai ka noho ʻana o ka ʻoʻopu nākea, no ka mea, hānau ʻia ia iʻa ma uka o ke kahawai ma ke ʻano he piohē, a huki ʻia i kai, a ulu he pua, a laila, hoʻi hou i uka o ke kahawai, a ulu he makua. The life of the ʻoʻopu nākea fish is amphidromous since it is born upland in the stream as larvae and taken out to sea where it grows into its post-larvae stage of development, then returns upstream where it becomes an adult.
  • References:

pouleulu

/ PO-U-LE-U-LU / Haw to Eng, Andrews (1865),

s. Poule, see above, and ulu, breadfruit. The stamen of a breadfruit flower.

2. Something that grows on the extreme branches of the ulu or breadfruit tree; it is used for making kapa.

Nā LepiliTags: ʻulu

1. vs. Ghostly, shadowy. ʻO ka malila mōhai a Ka-ulu-lani, nona ke aka ka hihiʻo i ka pō nei (chant for Kua-kini), the ghostly offering of Ka-ulu-lani, to him belonged the shadow, the fleeting dream of last night.

2. Common pronunciation of malaila, there, but not so written.

Ka-naʻina

WahiLocation, Place Names of Hawaiʻi (1974),

Avenue, Ka-pahulu section, Honolulu, and former Archives building (now used for State offices) on ʻIo-lani Palace grounds, downtown Honolulu, named for Charles Ka-naʻina, a friend of Ka-mehameha II, who gave Ka-naʻina his own fifth wife, Ke-kā-ulu-ohi, in 1821 (she had also been a wife of Ka-mehameha I). (RC 253.) In 1834 Ke-kā-ulu-ohi bore, by Ka-naʻina, her first male child, who became King Luna-lilo (RC 394). In 1837 Ka-mehameha III married Ka-naʻina's adopted daughter, Ka-mālama, in Ka-naʻina's home (RC 341). Lit., the conquering.

I. he kulanakauhale kaulana nui no Aigupita Lalo, mawaena o ke Kaiwaenakonua a me ka Loko Mareoti, aole loihi mai ka nuku komohana o ka Nile ae. Na Alekanedero ka Nui ia i hookumu, M. K. 332, a noho na Iudaio me ko Helene iloko. Pii nui ae la ia i ka waiwai, a lilo koke no hoi i kulanakauhale piha i na hana kalepa e pono like ai ka hikina a me ke komohana. Aole liuliu a lilo i kulanakauhale lua ole ma kona nui a me ka waiwai no hoi, koe o Roma hookahi wale no. He umi me kumamalima na mile kona anapuni, a 300,000 ka nui o kona poe kanaka, me na kauwa a lakou 300,000 hou aku. Mai kekahi pukapa o kai o ke kuanakauhale a hiki aku i ka pukapa Kanopo mauka ae, holo kekahi alanui pakela nani 2,000 kapuwai kona laula, e hoike ana i ka ulu moku, i ka nana aku, ma ke awa o ke Kaiwaenahonua i ka akau, a i ka hema hoi, i ka ulu moku ma ka loko Mareoti. Mawaena o ke kulanakauhale, ua oki huinakupono ia ua alanui nani nei e kekahi alanui like kona laula a me kona maikai. A make o Alekanedero, ua kanuia kona kino ma kona kulanakauhale nani nei; a lilo ae la hoi ia malalo ae o na Petolemi i kulanakauhale alii no Aigupita, a o kona hanohano, he mea e, he mea e loa no ia. I ke au i na Petolemi mua akolu nae, oi loa aku kona nani. Akoakoa ilaila ka poe pakela naauao a me na akeakamai no ka Hikina, no Helene hoi, a no Roma, e ao i na ano ike. Hookumu o Petolemi Sotera, ke alii mua o ia papa, i ka waihona palapala kaulana, nona na buke 700,000, a me kekahi mau mea like e ae. A make o Keleopatera, M. K. 26, lilo ae la o Alekanederia no ko Roma, a mahope, a hala kekahi tausani makahiki o kona nani, komo pio aku la ia iloko o ka lima o ke kalipa Oma, A. D. 646. O Alekanederia e noho nei, he wahi kulanakauhale uuku; he hapawalu kona nui o ko ka mea kahiko. Ua lilo ka nani o kona mau luakini, ua hala ka lianohano o kona mau halealii, a koe ka pelapela a me ka inoino wale iho no. A o ke kulanakauhale, kaulana kahiko, no ka nui o kona mau moku a me na hana kalepa, ua lilo ia i wahi ku moku uuku, a kalepa liilii wale no. O ke kulanakauhale hou, ua paa ia i na pohaku helelei o ka mea kahiko. He ololi na alanui, a ane pili na hale kupono kekahi i kekahi; a hohola na kamaaina i na moena mai kekahi hale a i kekahi hale i mamaluia ka poe hele ma na alanui: He huikau nui wale kona poe kamaaina, o na Tureke, na Araba, Kopeti, Iudaio, a me na Aremenia, o lakou ko laila poe. Noho no hoi malaila kekahi poe Europa mamuli o na hana Kalepa. Ma ke a kulanakauhale kahiko, ua unuhiia ke Kauoha Kahiko mai ka Hebera a iloko o ka olelo Helene, e na mea naauao he 72, a nolaila ua kapaia ua buke la, o Sepetuagineto, oia ka unuhiia 'na o ke kanahiku. He nui na Iudaio i noho paa ma ia kulanakauhale i kona wa hou. Na Alekanedero i haawi no lakou kekahi kapa o ke kulanakauhale, me na pono a pau e like me ko na Helene. Wahi a Pilo, kekahi kamaaina olaila, elua hapalima o ia wahi i paa i na Iudaio. A he miliona na Iudaio malaila, a ma na wahi e ae i Aigupna, pela kana.

I. aina momona, I., he kulauakauhale o Iuda, ma ka mauna i kapaia ma ia inoa, ewalu mile ma ka hema hikina o Heberona, Ios. 15:55. Ua kukulu no o Saula i mea e hoomanao ai ma keia mauna, i kona hoi mai ana mai ke kaua ana me Amaleka; a maanei ka noho ana o Nabala no Karemela, ke kane o Abigaila, 1 Sam. 15:12; 25. Ma kona koena hale ua ikeia he kulanakauhale nui.

II. He moo-mauna kaulana e moe ana i ka akau-komohana mai ka papu o Esederelona, a o ka pau aua, aia ma ka pali o ke kaikuono o Akere. O kona kiekie he 1500 kapuwai; ma koua kumu aoao akau-hikina ke kahe ana o ke kahawai Kisona, a ma ka akau iki ai, ka muliwai o Bela. Ma ke kihi akau ua ku no he koneveneta o ka poe moneka Karemela, ka poe i hookumia i ke keneturi he umikumamalua, a i keia wa e noho nei he mau lala o lakou ma Europa. O mauna Karemela oia wale no ka pali nui ma kahakai o Palesetine. O ke kumu mauna ma ka aoao akau ua kokoke ia i ke kai, nolaila i ka nana ana, mai na puu ma ka akau-hikina o Akere, ua ikea mai o Karemela e hookomo ana i kona wawae i ke kai komohana; ma ka hema ae, ua hoi ka mauna i uka, nolaila mawaena o ka mauna a me ke kai, he wahi papu palahalaha i uhiia i na kihapai a me na laau oliva. Olelo mai o Mariti he aina maikai ia, a he akaka ka momona o ka lepo no ka nui o na laalaau a me na pua ala, e like me ka huakineta, anemone, a pela aku; ua ulu wale mai keia mau mea ma ka mauna. I mai la kekahi mea hele ilaila, 'Ua uhi loa ia o mauna Karemela i ka uliuli; ma kona piko, he mau paina a me na oka, a ma kona aoao, he mau laau oliva a me na laurela. Ua puai mai malaila na kahawai aiai he nui, o ka mea nui o lakou, noloko mai ia o ke kumuwai i kapaia o ke kumuwai o Elia; a kahe kiki lakou a pau iwaena o na kapa i uhiia i ka laalaau, a hiki i Kisona. Ua holo pono no ka mahiai ana ma keia aina mehana. A he maikai io no i ka nana aku, mai ka piko o ka mauna a i ke kaikuono o Akere a me kona kahakai ulu, a i na wahi kiekie o Lebanona a i ka lae keokeo.' A pii no hoi o Mika Karene i ka mauna, a kaahele i ka piko, a hala kekahi mau hora. I mai ia, 'Oia ka mauna maikai o Palesetine, a Ioloa no, a ua uhiia i na laau a me na pua. A hiki aku makou i kahi kiekie, a puka aku mailoko aku o ka ululaau, ike aku makou i ka papu o Esederelona malalo, a me ka muliwai o Kisona e kahe ana mawaenakonu; aia ka mauna Tabora a me Heremona ka liilii mamua, (ma ka hikina;) a ma ka aoao akau, (ma ka hema,) na puu o Samaria.' Ma ka aoao hemahikina o keia lapa, ua moe palahalaha aku he mau puu ululaau a hiki aku i na aina kiekie o Samaria. O ka poe hele ma mauna Karemela i ka wa hope o ke kau maloo, ike no lakou i na mea a pau, he maloo a mae wale; aka, koe mai no ka maikai a me ka nani i hoikeia ma Is. 35:2; Mele 7:5, Is. 33:9; Ier. 50:19; Am. 1:2. O ka pohaku o ka mauna he puna no, a he nui na ana, Am. 9:3. A ua hana hou ia kekahi mau ana, a hoomakaukauia i wahi e noho ai na kanaka; a ua makemakeia keia mauna i wahi e noho ai ka poe moneka i kela manawa i keia manawa. Ua kaulana no ia no ka hele ana ilaila o na kaula o Elia a me Elisai, 2 Nalii 2:25; 4:25, a no ka make ana hoi o na kaula o Baala, 1 Nalii 18.

I. he laau maikai a mau ka uliuli i kaulana nui ma ka Baibala, Hal. 92:12; Ez. 31:3-6. He mau laau manoanoa, a kiekie loa; a he kanaha kapuwai ke anapuni o kekahi, a he kanaiwa kapuwai ke kiekie. He umi kapuwai mai ka houna aku. puka mai na lala nui; hookahi iniha ka loa o ka lau, a pololei, a ma ka huhui ka ulu ana. Me he puoa kona hua, e like me ka hua o ka paina. Aole ma mauna Lebanona wale uo keia laau kaulana, aka, ua ulu niai no ma mauna Amano a me Tauro ma Asia Uuku, a ma na wahi e ae ilaila; aka, aole nui a kiekie e like me na kedera o Lebanoua. Ua houluia hoi ia ma na kihapai ma Europa. Elua laau o keia ano ma Kisewika ma Enelani; aia hoi kekahi laau maikai ma Parisa. O ka maikai o ke kedera, oia kona lala loloa a kiekie kona piko, me he puoa ke ano. ka pilali i puai mai, mailoko mai o ka laau a me ka hua, he hehee ia e like me ka balesama; a o kona ala ua like ia me ke ala o ka balesama o Meka. Me he balesama ke ala o na mea a pau o keia laau; nolaila he ala maikai o ka ululaau kedera, a oluolu ke hele ilaila, Mele 4:11; Hos. 14:6. O kona laau, he laau hale maikai, aole popopo, aole pau i ka mu; nolaila ua hana nui ia i oa hale a i papa kapili hale. He laau ulaula, maikai, paa, aole puupuu. Ja kapiliia i ke kedera ka halealii o Peresepoli, o ka luakini hoi ma Ierusalema, a me ka halealii o Solomona; a o 'ka hale ma ka ululaau o Lebanona,' ua kapaia paha pela no ka nui o keia laau i kapiliia ma ia hale, 1 Nalii 7:2; 10:17. O ua ululaau kedera o Lebanona mamua, aole uui i koe, Is. 2:13; 10:19; aka, nui na laau ku kaawale e like me ka laau kedera. O na laau nunui a kahiko, aia ma ka ululaau nia kapa alanai e.

I. Ulu maikai no ke kumuwaina ma na aina mehana, a he nui kona ano. Ma ka Baibala, ua olelo pinepine ia na mea mai ke kumuwaina mai, Kin. 9:20; 14:18; 19:32; Iob. 1:18. Ulu nui no ke kumuwaina ma Palesetine, Kan. 8:8, a ua maikai loa no ma ke kauwahi. Kaulana no ke kumuwaina o Sibema a me Esekola. Ua oleloia hoi, he maikai ka waina o Gaza, Sarepeta, Lebanona, Sarona, Asekalona, a me Turo. E nana SOREKA. He uuku ka huawaina o Aigupita, Kin. 40:11, nolaila ke kahaha o ka Iseraela i ko lakou ike ana i ke ahuiwaina a ka poe makaikai i lawe mai, mai ke kahawai o Esekola mai, Nah. 13:23. Ua hooiaioia no keia olelo a Mose e ka poe i hele makaikai malaila i keia wa e noho nei. I keia wa, aole okana mai ka malawaina ma Palesetine. Lawe nui ia ka hua a me ka waina e kalepa ai ma Ierusalema a ma Aigupita hoi.

I. he wahi mea ai, ua like me ka akaakai. Ohumu iho la ka poe Hebera ma ka waonahele, aole ono ka mane, makemake lakou i ka leka a me ka akaakai o Aigupita, Nah. 11:5. Ua ulu mai ka leka ma Aigupita mai ka wa ka-

II. He wahi mea ai, ua like me ka akaakai. Ohumu iho la ka poe Hebera ma ka waonahele, aole ono ka mane, makemake lakou i ka leka a me ka akaakai o Aigupita, Nah. 11:5. Ua ulu mai ka leka ma Aigupita mai ka wa ka-hiko mai. O kekahi ano o keia huaolelo Hebera, he luau mea ai.

I. he weuweu a me na mea uliuli ma na kula, Is. 15:6; he ai no na holoholona kekahi, Hal. 104:14. A no ka ulu koke mai o ka mauu, a mae koke, a pau koke i ke ahi, ina he maloo ia; nolaila ua hoohalike pinepine ia ke kanaka me ia, Hal. 90:5, 6; 92:7; 103:15, 16; Is. 40:6-8; 51:12; Iak. 1:10; 1 Pet. 1:24. He mea wahie no ka mauu a me na laalaau i keia wa e noho nei ma Suria, no ka laau ole, Mat. 6:28-30. Ma ia aina, ua ikeia i keia wa ka mauu e ulu ana maluna o na hale pepe i uhiia i ka lepo. Ua maloo koke no ia, a hiki mai ka makalii, Hal. 129:6, 7; Is 37:27.

I. he wahi laalaau ino i ulu ana iwaena o ka palaoa. I ka ulu ana, ua like no me ka palaoa ka nana aku. Ua hookaawaleia kona hua mai ka palaoa ae ma ke kanana ana. He mea ia e ino ai ka paloa, Mat. 13:25-30; Iob. 31:40.

Greenhouse

/ Green'house / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

Hale hoo-ulu mea ulu.

Hothouse

/ Hŏt'house / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

Hale mahana; wahi e hoo-ulu ai i na mea ulu ma na aina anu.

Outgrow

/ Out-grōw' / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

E ulu ae, a haalele. Outgrow childish habits, e ulu ae, a haalele i na hana kamalii.

Overgrow

/ Ō'ver-grōw' / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

2. E hihi wale ma ka ulu ana. 2. An overgrown boy, he keiki hiki wawe maka ulu ana.

1. E hoala; e hapai ae. SYN. lift. 2. E ulu; hoo-ulu. 3. E leha'e. Raise the eyes, e leha'e i na maka.

Spontaneous

/ Spon-tā'ne-oŭs / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

1. Ulu wale. SYN. voluntary. 2. A spontaneous thought, he manao ulu wale.

Spontaneous

/ Spon-tā'ne-oŭs / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

Ulu wale. A spontaneous thought, he manao ulu wale.

Vegetable

/ Vĕġ'e-ta-ble / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

Hua o ka honua; mea ulu. The vegetable world, ka mahele o na mea ulu.

1. n., Bitter yam (Dioscorea bulbifera 🌐, synonym D. sativa), a vine with cylindrical stem, heart-shaped leaves, small tuberous root, round aerial tubers. The tubers, used only in times of famine, need long washing to make them fit to eat.

  • Examples:
    • Ua ua paha, ke ulu nei ka hoi, perhaps it's been raining, the hoi is growing [said when someone looks happy, a play on hoi #1 and hoi #2].
  • References:
    • HP 167, Neal 230.
    • See Kauluhoi.
    • PPN soi.

2. Same as hoihoi.

  • Examples:
    • Kū ʻole i ka hoi, not suiting; displeasing.

Nā LepiliTags: flora food Kauaʻi

1. v., To grow, as a plant. Isa. 53:2.

2. To increase in any way; to grow, as a disease in the skin. Oihk. 13:39.

3. To become strong or excessive, as in anger, with puni. Puk. 32:22. To grow or increase, as good or evil in a community.

4. To grow up, as men. Iob. 31:18.

5. To grow in size and strength, as an infant. 1 Pet. 2:2.

6. To be extensively known, as a report.

7. To have spiritual possession, either good or bad; to be inspired; in this sense, mostly in the passive; as, uluia or uluhia. Mat. 8:16. To influence the affections.

8. To poke the hot stones out of the hole in which food is to be baked in order to put in food; e ulu kakou i ka umu, to throw out the stones of the oven when hot. See uluumu.

9. To stick fast, as meat or bones between the teeth of the eater.

10. Hooulu. To cause to spring up, as seed sown. FIG. O ko'u makemake nui, e hooulu. i ka hana ana ma ka pono, my great desire is to increase in good works.

1. adj., Of or belonging to what grows, as fruit. FIG. ler. 2:3.

2. Wet. See pulu. Ulu ka palapala i ka ua.

1. adj., Growing vigorously; progressive; cumulative.

2. adj., Wet: Ulu ka palapala i ka ua.

1. n., The breadfruit tree (Artocarpus incisa) and its fruit. The fruit is good for food, the timber for building, for canoes, etc. It has accompanied the Poly nesians in all climates which allow the tree to live. The ulu or breadfruit has only one variety in the Hawaiian Islands, but more than 24 varieties in the South Seas. The milky sap of the tree is used by the Hawaiians for bird lime, and is chewed by the boys and girls in Samoa.

2. n., A round smooth stone used in a game called maika (bowling). Also called olohu and ulumaika.

3. n., The stick used in spreading the hot stones of the imu, oven, on which food is cooked.

Nā LepiliTags: ʻulu

1. v., To grow, as a plant.

2. v., To increase in any way; to spread, as a disease of the skin.

3. v., To grow or increase, as good or evil in a community. To become strong or excessive. (Used with the word puni, as: ulu puni i ka huhu, to become excessively angry.)

4. v., To grow up, as men.

5. v., To grow in size and strength, as an infant.

6. v., To spread the hot stones of the imu, oven, in order to put in the food.

1. Wood. Lāʻau.

2. To adhere. Pili, hoʻopili, pipili, hoʻopipili, pilipili, hoʻopilipili; pili paʻa (firmly).

3. See stick out.

1. nvt., Attack or beginning of a song; in music, the tonic or keynote; to begin a song; summary refrain, as of a song, usually at or near the beginning of a song; theme of a song.

  • Examples:
    • Ka puana a ka moe, revelation or message of a dream.
    • Haʻina ʻia mai ana ka puana, tell the summary refrain [this line followed by the refrain is at the end of many songs or precedes the name of the person in whose honor the song was composed].
    • Puana ʻia (Kel. 111), sung for the first time.
    • E puana mai ʻoe i ka puana, start the summary refrain of the song.
  • References:

2. n., Pronunciation, utterance.

  • Examples:
    • E hoʻopuka pololei ana ka haumāna i ka puana pololei o ia mau hua pīʻāpā, the student was saying the pronunciation of the letters of the alphabet well.

3. vt., To surround, encompass, crowd.

  • Examples:
    • ʻO ka puana ʻana aku i kēlā ulu lehua, crowding about that lehua grove.
    • Ā puana maila lākou iāia ā puni (2 Oihn 18.31), they completely surrounded him.

Nā LepiliTags: music

1. vs., Surrounded, controlled; overcome, as in battle or by emotion; to pervade, gain control of; to enclose (loaʻa-type construction; Gram. 4.4).

  • Examples:
    • Puni i ka makaʻu, overcome with fear.
    • Ulu puni i ka huhū, to grow extremely angry.
    • Ka wā e puni ai ʻo Hawaiʻi iā ʻUmi (FS 125), the time that ʻUmi would control all Hawaiʻi.
  • References:

2. nvt., To be fond of, desire, covet, like, be partial to; devoted; a favorite thing, delight, love.

3. vs., Deceived, deluded; to believe a lie.

  • Examples:
    • Mai noho ʻoe ā puni …, don't you believe …
  • References:

4. nvs., Completed, terminated, as a period of pregnancy; completely, all.

  • Examples:
    • Ua hāpai, kokoke nō i puni (1 Sam. 4.19), to be with child, nearing completion.
    • Ua pōholehole ka ʻili a puni (FS 109), the skin was completely covered with bruises.
    • Ka puni ʻana o ka haneli makahiki, centennial.

5. n., A fine-meshed net.

6. n.v., An even number; to be such.

Nā LepiliTags: math

Puni (pū'-ni), adv.

Haw to Eng, Parker (1922),

1. Around; on every side; around about.

2. Greatly; exceedingly; hotly, as in anger: Mai ulu puni mai kou huhu; Be not exceedingly angry.

1. nvs., Cluster, row, group; margin or bank, as of a taro patch; level, as of a platform.

  • Examples:
    • I ka hele ʻana o ka imu ā ʻenaʻena, ua ʻōhelo nohoʻi ka lāʻau ulu imu a nonoho a pae like, when the oven is red-hot, the oven-poking stick is pushed around so that [the stones] are in even levels.
  • References:

2. vi., To land, disembark, come ashore; to mount or catch a wave, as of a surf rider; washed or drifted ashore.

  • Examples:
    • Niho pae, a loose tooth.
    • Manu pae, a bird that lands from afar, as a migratory bird.
    • Palaoa pae, whale washed ashore.
    • Pae i ka nalu, to ride a wave into the shore.
    • Poʻe pae mai, immigrants.
    • ʻA ʻole e pae nā waʻa o ke aliʻi iāʻoe (Nak. 56), the chief's canoes cannot land because of you.
    • E ʻai kākou. Mahalo, ua pae kēia waʻa. Let's eat. Thanks, this canoe has landed [i.e., I have eaten].
  • References:
    • PPN pae.

3. n., Type of sweet potato, pronunciation uncertain.

  • References:
    • For. 5:664–5.

Nā LepiliTags: epithets flora ʻuala

1. loc.n., There, yonder, beyond (usually visible or pointed to; cf. laila, usually invisible and anarphoric; often following ma-, i, mai, Gram. 8.6).

  • Examples:
    • I ʻō i ʻaneʻi, here and there, to and fro.
    • Maʻō aʻe nei, nearby, not far.
    • Mai ʻō ā ʻō, everywhere.
    • I ʻō, i ʻō, this way and that way.
    • Noho maʻō, sit over there.
    • Maʻō loa aku, far beyond.
    • ʻAlawa nā maka o ka ʻaihue i ʻō i ʻō, the eyes of the thief glanced this way and that.
    • I ʻō i ʻō aʻe, from that point to yonder point.
    • Nā ʻōlelo pili i ʻō ī ʻaneʻi, general provisions; literally, words referring to there to here.
    • Mai ʻō a ʻō, from that point to that point [all over, everywhere].
    • E ulu mai ka puka o ke dālā maʻō nā pakeneka ʻaʻole e ʻoi aku maʻō o ʻelima pakeneka o ka makahiki, the interest on the money grows because of the percentage of not more than five percent yearly.
  • References:
    • PPN koo.

2. nvt., Any piercing instrument, fork, pin, skewer, harpoon, sharp-pointed stick, pitchfork, fishing spear; coconut husker; sharp darting body pain; to pierce, vaccinate, prick, stab, thrust; to flash, as lightning; to extend; to dip in, as the finger; to reach, to appear; to force a way out; to fall into, tumble out; to tassel, as sugar cane.

  • Examples:
    • Ua ʻō kō kea, the white sugar cane has tasseled [to gray with age].
    • Ka ʻō ʻana o ka uila, the flash of lightning.
    • He ʻō ʻia ka mea hāwāwā i ka heʻe nalu, one unskilled in surfing is given a tumble.
    • ʻŌ aku ʻoia i kona mau lima i ka poʻe nele (Sol. 31.20), he extended his hands to the needy.
  • References:

3. Similar to kuni ola but with less elaborate ceremony.

  • References:
    • Kam. 64:37.

4. n., A hula step in which the hip is quickly thrust (ʻō) outward; similar to the kāwelu except that the foot pivots while turning to the opposite direction.

5. nvi., To hail, whoop, a hail; (commonly preceded by ke). Kani ke ʻō, he ihona pali, a whoop going down hill [an easy task].

6. vt., To fly, as a kite.

7. n., The letter “o.”

  • Source:
    • English.

Nā LepiliTags: grammar food hula onomatopoeia preceded by ke linguistics

nvi.

1. Confusion, mob, disturbance, riot; tumult; gathered in excitement and confusion. ʻAʻole na ke Akua mai ka uluāoʻa (1 Kor. 14.33), confusion is not from God. hoʻo.ulu.ā.oʻa To create confusion, excitement; to incite, stir up bedlam, cause trouble.

2. Jungle; growing in wild profusion. Uluāoʻa ka lau o ke kāhili i kapa ʻia ai ka inoa o Hawai ʻi-loa (kāhili chant), bristling is the top of the feather standard of royalty that is called by the name of Hawaiʻi-loa.

s. A blush; shamefacedness; he palai ka maka, the face blushes.

2. Name of a species of fern; he mea ulu, he palapalai; he ieie ame ka palai. Laieik. 103.

1. n., Light, month, moon.

  • References:

2. conjunction, Perhaps.

  • Examples:
    • Malama ulu mai ka ʻanoʻano, perhaps the seeds will grow.

Nā LepiliTags: time

1. nvs. Ti leaf (short for lau kī).

2. vs. Stunted, as of plants that have matured. Lākī mai kō lāua ulu ʻana (Kep. 93), their growth was stunted [of plants].

s. Name of a stone to roll in a kind of play. See ULU.

Olohu (ō'-lo-hū'), n.

Haw to Eng, Parker (1922),

A stone used in an ancient game called maika, which consisted in rolling a round smooth stone called ulu or olohu.

1. nvt. To scratch, mark, check, draw, sketch, cut, cut open or slice lengthwise, as fish or animals; to operate, as on the sick; to give a grade or mark to; to engrave; a line in mathematics; punctuation or other mark, as an accent mark; stripe, as in the flag or of enlisted men in the Armed Forces; a grade, as in school; checkmark, long striped cloth.

  • Examples:
    • He hana kaha ea, deprivation of livelihood; literally, life-cutting activity.
    • He aha koʻu kaha? What was my grade?
  • References:

2. loc.n. Place (often followed by a qualifier, as kahakai, kahaone, kahawai, and used without ke, as hele i kahakai, go to the beach); in legends, a hot dry shore (PH 74, 84; FS 173).

  • Examples:
    • (Gram. 8.6.) ʻO kēia ka mea ulu o koʻu kaha, this is what grows on my place.
  • References:

3. vi. To swoop, as a kite; to be poised, soar, as a bird (less used than kīkaha); to go by, pass by, to turn and go on; to surf, body surf (FS 153).

  • Examples:
    • Kaha ka lā ma ke kua o Lehua (UL 238), the sun passes to the back of Lehua [Island].
  • References:

4. vt. To desolate, plunder, cheat.

  • Examples:
    • Ua kaha akula ka nalu o kuʻu ʻāina, the waves of my land have swept everything away [said of famine].
  • References:

5. n. Stage of a foetus in which limbs begin to develop.

6. vs. Proud, haughty.

7. n. A kind of tapa.

  • References:
    • Kam. 76:111.

Nā LepiliTags: geography rare tapa

v. Ulu and ku, to stand.

1. To have a strong desire to perform anything.

2. To be restless at night or to lie sleepless.

3. To be troubled; restless, as the sea; kupikio; same as hiaa.

Uluku (u'-lu-ku'), v.

Haw to Eng, Parker (1922),

[Ulu and ku, to stand.]

1. To be disturbed mentally; to be so agitated as to act from sudden motive or impulse.

2. To be restless or sleepless from agitation of mind.

1. nvi., Rain; to rain; rainy.

  • Examples:
    • Ua liʻiliʻi, light rain, drizzle.
    • Kā hewahewa, he ua (FS 37), hit wildly, it's raining [let's get going, let the fight begin].
  • References:

2. demontrative. Aforementioned, the one talked of.

  • References:

3. Common particle preceding verbs and denoting completed or recently completed action; to become.

Nā LepiliTags: rain grammar

houluulu

/ HO-U-LU-U-LU / Haw to Eng, Andrews (1865),

1. v., For hoouluulu. See ulu, to grow. To collect together; to assemble, as people.

2. To bring together things scattered.

houluulu

/ hō'-ŭ'-lŭ-ŭ'-lu / Haw to Eng, Parker (1922),

[For hoouluulu, hoo and ulu, to grow.]

1. v., To collect; to assemble; as people.

2. v., To bring together things scattered.

3. v., To cause an increase.

s. Name of a worm that destroys food; he ilo, he mea e make ai ka ulu o ka ai.

kōloa

/ kō.loa / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. n., Long cane with a crook.

2. vi., To make a prolonged sound, roar.

  • Examples:
    • ʻO Puna ia o ke kai kōloa i ka ulu hala, this is Puna where the sea ever roars in the pandanus groves.

v. To wither; to droop, as vegetables; not to grow or vegetate; e ulu ole o ke kanu ana, he loi homi.

2. To droop; lose flesh, as a person. See HOMI.

1. To wither; to droop, as vegetables; not to grow or vegetate; e ulu ole o ke kanu ana, he loi homimi.

2. To droop; lose flesh, as a person. Syn: Homimi.

ulu lāʻau

/ ulu lā.ʻau / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

n., Forest, grove of trees.

  • Examples:
    • Ulu lāʻau makai, forest by the sea; figuratively, a fleet at sea.

Nā LepiliTags: epithets trees

mōhāhā

/ mō.hā.hā / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. Reduplication of mōhā #1.

  • Examples:
    • Mōhāhā kāna kalo, his taros are well filled out.
    • E ulu ana me ka mōhāhā o kona mau lālā i nā lau uliuli, growing with branches spreading wide with green leaves.

2. Reduplication of mohā, bright.

1. nvs. Sudden shower; showery; to shower. See ex., haehae 2. Ka ua nāulu o Ka-wai-hae, the sudden shower of Ka-wai-hae. He ao nāulu, a shower cloud.

2. (Cap.) n. Sea breeze at Ka-wai-hae, Hawaiʻi; Wai-mea, Kauaʻi; and Kanaloa, Maui (UL 100).

3. vs. Vexed, angry, irritated by being teased or nagged. Cf. uluulu, frayed, angry. hoʻo.nā.ulu To provoke to anger by taunting and teasing.

v. See ULU and ULUULU. To vex; to provoke. Hoo. To provoke; to displease; to make one angry. Kanl. 9:22.

Hale (for various kinds, see Haw.-Eng. entry and the many entries that follow it), kauhale.

  • Examples:
    • Two-story house, hale i luna a i lalo.
    • House trailer, kaʻa hale.
    • Ancient types of houses: mua (eating, for men); hālau (for canoes, hula instruction); kua (for beating tapa); peʻa (menstrual); pūʻoʻa (for corpses); hāwai (for purification ceremonies); ʻeleua (new); moku hale (ulu hale) (set apart, as for instruction); wai ea, haʻi. (See also heiau.)
    • Humble references to houses, ōpū malumalu, ōpū weuweu.
    • House parts: kahua (platform, foundation); paepae puka, niʻo (threshold); paia (wall, side), hākala, kala (end, gable); also: holo, hoʻoholo, lolo, kana, uluhaka, ukuwai. See also post, purlin, thatch.
    • House site, kahua hale.
    • House adornments and furniture, pono hale, kāhiko o ka hale.
    • House dedication, hoʻolaʻa hale, ʻoki i ka piko.
    • To have a house, hale.
    • To go from house to house, komo kauhale.
    • House visiting, komo ʻāpana.
    • To receive in a house, hoʻohale.
    • House lot, yard, fence, pā hale.
    • House dweller, noho hale.
    • House owner, haku hale, mea hale, noho hale.
  • References:

Kalo (for growth stages see Haw.-Eng. entry); kohana mimi (rare).

  • References:
    • See poi (Eng.-Haw.).

1. n., A general name for all kinds of plants living under water, both fresh and salt, also algae growing in any damp place in the air, as on the ground, on rocks, and on other plants; also mosses, liverworts, lichens.

  • Examples:
    • Ua ulu ka limu, the seaweed (pubic hairs) are growing.
  • References:

2. vs., Tricky, deceiving, unstable (said to be named for the octopus' ability to change its color, and its waving of a tentacle to and fro like the motion of a seaweed in water).

3. n., Wind gust.

  • Rare

4. n., Coil, curl.

  • Rare

5. n., Soft coral.

Nā LepiliTags: flora wind fauna rare

ʻaʻano Vertical. Dic., ext. mng. Cf. hoʻopapakū, papamoe. Ulu papakū. To grow vertically.

1. vi. To run, sail, ride, go; to flow, as water; to run, as for political office; to slide, as an avalanche; fleet, fast; double time; landslide; to fare, progress.

  • Examples:
    • Holo ka hana, fast work.
    • Ua holo ka ulu ʻana o ka pēpē, the baby is growing fast.
    • Ka mea e holo ana, whatever goes; however it goes or happens.
    • Pehea ka holo ʻana? How is it going? What fortune?
  • References:

2. vs. Decided, determined, agreed upon, settled, approved, passed, enacted.

  • Examples:
    • Ua holo kō kāua manaʻo, we have agreed.
    • Ua holo ke kumu kūʻai, the price is agreed upon.

3. n. Noose.

4. n. Running hula step to the side; similar to kāholo except that the feet are not necessarily brought together

5. n. A long bundle, as of hard poi.

6. vt. To sew, as a break in a gourd calabash.

7. n. Holes in edge of a canoe, through which lashings were passed to hold a canoe cover in place.

  • References:
    • Malo 135.

8. n. Diagonal pole or strut attached to the inner side of the roof framework and extending obliquely from the upper end of a rafter at one corner to the lower end of the rafter at the other corner.

9. n. Loss of a pebble in the kōnane game.

  • References:
    • For. 4:57.

10. n. Hall.

  • Source:
    • English

Nā LepiliTags: hula

he mea ulu ano amaumau.

Nā LepiliTags: flora

hua, he mea ulu i mea ai.

1. vt., To give, transfer, go (followed by directionals).

  • Examples:
    • E hō mai i ka ʻai (Kin. 43.31), set on food.
    • Hō mai i wai noʻu, give me some water.
    • Ē ke aloha, hō mai he leo (FS 275), O my love, give your voice.
    • E hō aʻe kāua, let us go.
    • Hō aʻe kāua i ka ihu o ka lio i ka ulu kukui (song), let's turn the nose of the horse toward the candlenut grove.
  • References:

2. vi., To wheeze, breathe hard.

3. n., Hoe, colter of a plow.

  • Source:
    • English.
  • Examples:
    • Me kāna hō, a me kāna koʻilipi (1 Sam. 13.20), with his colter and his axe.

Mea hoʻoulu i ka manaʻo, ulu, aʻo loko.

1. Water source. Puna, kumu wai, hāpuna, pūnāwai; wai hū, māpuna, māpunapuna (bubbling); ʻele (covered with growth); pūhau (cool).

2. Season. No Hawaiian word; terms sometimes used: kupulau, laʻa ulu, kau o makalapua.

3. Coil. Pilina.

  • Examples:
    • The springs are broken, pili pū ka pilina.
  • References:

s. The swelling, budding, protruding, &c., of a growing plant.

2. The swollen bud just before leaves or flowers appear.

3. The top or growing end of a plant. FIG. A young child, especially of a chief.

4. The appearance of drops of oil on water.

5. The light or shining points in a person's eye; ka liko, oia ka muo, ka ao, ka omaka, ka mea e ulu ai ma ka maka.

No Hawaiian equivalent; early Hawaiians distinguished poi (ʻai, poi) and accompaniments to poi (iʻa, ʻīnaʻi).

he wai iloko o ka mea ulu.

vs. Brownish, reddish-brown. Ua ʻōmea ʻia ke kuahiwi, kū kamaʻehu ʻōwela ulu wela ka lani (For. 6:369), the hill is red-brown, the divine one is red-hot, hot waxing [in anger].

Lāʻau, mea ulu, lau nahele; mea kanu (cultivated); tender —, ʻohā; thrifty —, kawowo; — propagated by slips or scions, kūlālā, kumulā; fallen —, mauā; — in lava bed, makanaʻā; general name for underwater —, limu. Trailing plant, lāʻau hihi; pōlumu (rare). Creeping plant, lāʻau kolo. Intoduced plant, lāʻau malihini, lāʻau lawe ʻia mai, lā ʻau mai nā ʻāina ʻē. To plant, kanu; haiwā (rare).

No nā lepiliRegarding tags: Pili piha a pili hapa paha kēia mau lepe i nā hua o luna aʻe nei.Tags may apply to all or only some of the tagged entries.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.