Wehewehe Wikiwiki Hawaiian language dictionaries

HuliSearch «mix-up»: He 77 i loaʻaFound 77.

v. To mix together several ingredients, as different kinds of food; to make a garment of different textures of cloth; to mix together falsehood and truth; to corrupt. 2 Kor. 2:17.

2. To ponder with anxiety, as an act of the mind; to revolve in one's mind.

3. To be agitated with anxiety; to be troubled in mind, so as not to sleep. Dan. 2:1.

2. To be in doubt or suspense what judgment to form respecting one’s meaning. See ANONONI.

v. To jumble together, as parts of two stories.

2. To mix together, as contributions for different purposes, or different taxes.

3. To mix together, so as not to distinguish.

4. Hoo. To cause a mixture, as above; e ao. o hoa’uka i ka waiwai hookupu; similar to huikai.

Aluka (ā-lŭ'-kă), v.

/ ā-lŭ'-kă / Haw to Eng, Parker (1922),

To mix confusedly; to mix so as not to distinguish; to throw in a heap; to pile.

Kowali (kō'-wă'-li), v.

/ kō'-wă'-li / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To swing to and fro, as a rope for children to jump over.

2. [Ko, draw, and wali, mixed.]

1. To mix, to stir by using a drawing or rotary motion.

3. To mix very thoroughly; to stir until the component parts of any mixture are united in one consistent mass.

hamani, To dilute or mix, as a drink.

  • Source:
    • Existing dictionary word
  • Examples:
    • Ua paʻipaʻi ʻia ka lama i ka wai. The alcoholic beverage was diluted with water.
  • References:

aʻeaʻe

/ aʻe.aʻe / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. vt., Mixing of a dark or brilliant color with a lighter one, as feathers in a lei; of dark hair of a young person with streaks of gray; to mix, as drinks.

  • Examples:
    • Aʻeaʻe mōhala i luna o ke kukui, streaks of silvery gray showing on the candlenut tree [said of a graying person].

2. n., A kind of banana with green and white striped leaves and fruits.

3. n., A fish (no data).

Nā LepiliTags: color food maiʻa fauna fish lei

1. v., To strike with the palm of the hand.

2. v., To treat harshly; to turn off the land.

3. v., To stamp; to print.

4. v., To mix two or more ingredients.

5. v., To cover permanently, as in thatching a house.

6. v., To guarantee.

1. n.v., Chants with mixed or garbled words, for and by chiefs, with inserted syllables and some secret words (as: nohouwō o luhunā, nohouwō o lahalō, for: noʻu ʻo luna, noʻu ʻo lalo, mine are the chiefs, mine are the commoners); to use this language; play language used for amusement and intrigue; code. Hula kake, hula danced to a garbled chant.

  • References:

2. vt., To slip back and forth; to mix, shuffle.

3. n., A native variety of sweet potato; the name may be qualified by the term ʻeleʻele.

4. n., Cartridge.

  • Source:
    • English.

5. n., Jack (instrument).

  • Source:
    • English.

Nā LepiliTags: linguistics aliʻi flora ʻuala

Pioloolo (pĭ'-ō'-lŏ-ō'-lo), v.

Haw to Eng, Parker (1922),

To mix or blend, said of materials used for medicine.

v. To stir round; to mix, as different ingredients by stirring.

2. To shake, as a flexible rod. Isa. 10:15.

3. To rub the hands hard, as in washing the hands when very dirty.

4. Hoo. To be writhing in pain, especially the pains of child-birth; hoowiliwili hookokohi e hanau, e hanau mai ana oia nei i na keiki.

5. To be uneasy, as in constant pain; hoowiliwili ae oia no ka maule poponi.

6. To loosen; to separate, as in parturition.

7. To brandish, as a sword. Ezek. 32:10.

Wiliwili (wĭ'-lĭ-wĭ'-li), v.

/ wĭ'-lĭ-wĭ'-li / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To stir round; to mix, as different ingredients by stirring; to swing in a circular manner.

2. To turn round rapidly; to make rotary motions, as in wringing the hands when washing or writhing in pain.

3. To swing with a circular motion of the arms; to whirl.

Wai (fresh; for various kinds, see wai #1 and entries that follow it); kai (salt).

  • References:

v. To wipe or wash imperfectly or slovenly, as a table or dishes; in washing clothes when one daubs on soap and hardly washes it off, it is said, he hookakekake kau hana ana, aole pau ka lepo.

2. To mix medicine with food in order to take it.

3. To daub or paint over carelessly, as in coloring a map.

4. To blot over.

Hookakekake (ho'o-kă'-kă-kă'-ke), v.

/ ho'o-kă'-kă-kă'-ke / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To wipe or wash imperfectly, as a table or dishes; in washing clothes when one daubs on soap and hardly washes it off, it is said, he hookakekake kau hana ana, aole pau ka lepo.

2. To mix; to blend; to mingle medicine with food in order to take it.

3. To daub or paint over carelessly, as in coloring a map.

4. To blot over.

1. vt. To mix, interweave, entwine; mixed, agitated. Cf. koʻi ʻāwili. Koko ʻāwili, mixed blood. (PCP kaawili.)

2. n. Alligation (an old arithmetic term). ʻĀwili kaulua, alligation alternate.

v. To mix together different ingredients.

2. To make a garment of different textures of cloth.

3. To wind; to twist about a thing; to entwine. Iob. 8:17.

4. To be agitated with conflicting emotions. See WILI.

Awili (ā-wĭ'-lĭ), v.

/ ā-wĭ'-lĭ / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To mix together, as different ingredients.

2. To form of different textures, as cloth.

3. To twist together; to interweave; to form by twisting or twining; to entwine.

4. To be disturbed; to be agitated. See wili.

1. n., The Indian mulberry (Morinda citrifolia 🌐), a small tree or shrub in the coffee family, a native of Asia, Australia, and islands of the Pacific. Leaves are large, shiny, deep-veined. Many small flowers are borne on round heads, which become pale-yellow unpleasant-tasting fruits. Formerly Hawaiians obtained dyes and medicine from many parts of the tree.

2. vs., Troubled, agitated, perplexed, confused.

3. Same as ʻānoni, to mix.

  • Rare
  • References:

4. nvi., Poor appetite, as of an invalid; to take food unwillingly.

  • Rare

1. As in baseball. Mea hili kinipōpō, uhau hili kinipōpō.

2. Cookery. Mea ʻono moʻa ʻole. To mix batter, hoʻohuihui mea ʻono moʻa ʻole.

vs., Smooth, thin, as poi; fine, mashed, soft, powdery, supple, limber, as a dancer's body.

  • hoʻowali Caus/sim.; To make soft, smooth, as soil, to mix, as poi or dough; to digest.
    • ʻAila hoʻowali pena, paint thinner.
    • ʻUala hoʻowali ʻia, mashed sweet potatoes.
    • Nā lio kaʻinapu hoʻowali lua (chant), graceful, doubly supple horses.
    • Nā mea hoʻowali a loko, digestive organs.
    • ʻŪlei hoʻowali ʻuala, digging stick of ʻūlei wood that softens [the earth for] sweet potatoes [sexual reference].
  • References:

v. To twist; to wind; to turn, as a crank; to grind at a hand-mill. Lunk. 16:21. To bore, as with an auger or gimlet. 2 Nal. 12:10.

2. To writhe in pain.

3. To mix, as liquids of different qualities, i. e., to stir them round and round.

4. Hoo. To torture; to give pain; to tear; to be in anguish.

Wili (wĭ'-li), v.

/ wĭ'-li / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To twist; to wind; to turn, as a crank; to grind at a hand-mill.

2. To bore, as with an auger or gimlet.

3. To writhe in pain.

4. To mix, as liquids of different qualities, that is, to stir them round and round.

v. Lau and wili, to turn; to twist, as leaves affected by the wind. To whirl or whiffle about, as the wind.

2. To be unstable, as a fickle-minded person.

3. To be double tongued; to be double minded; to be changeable.

4. To be fickle; to be inconstant; to change one’s opinions often.

5. To lay a wager when one has no property.

6. To mix, as different ingredients.

7. To be in great trouble or perplexity.

8. To talk or speak in a round about manner, as one never coming to the point.

1. n., Hollow or palm of the hand, hollow of the foot, depression, hollow; container, receptacle, pouch, as for tobacco; box, as for matches; hollow of a canoe, divided into three parts (mua, waena, hope).

  • Examples:
    • Poho kai, hollow where sea remains at low tide.
  • References:
    • PCP po(f,s)o.

2. nvt., Mortar; to knead, as bread or poi (Kep. 165).

  • Examples:
    • Poho ʻinamona, stone mortar for grinding cooked kukui nuts and salt into a relish; to mix the relish.

3. nvt., Patch, as in clothes; a wooden patch inserted into a calabash, as to mend a break; to patch, mend.

4. vt., To belly out, puff out, as clothes on a line or a sail; to hollow or dub out, as a wooden container.

  • Examples:
    • Poho pono nā peʻa i ka makani (song), the sails are well filled with wind.

5. n., Chalk, chalky white earth, as of limestone.

6. n., A unit of measure equal to half a span (kīkoʻo).

  • Rare

7. n., A bundle of tapa pieces (moʻomoʻo).

  • Rare

Kupa, kū. Chicken stew, moa kū. Beef stew, pipi kū. To mix or stew with sauce or gravy, kākele.

ʻānoni

/ ʻā.noni / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vt., To mix, interweave, intertwine, mixed. Figuratively, confused, doubtful.

  • Examples:
    • Koko ʻānoni, mixed blood.
    • ʻĀnoni ʻia me ke koko Pākē, mixed with Chinese blood.
    • ʻAnoni ka manaʻo, a confused, doubting mind.
  • References:
    • PCP Kaanoni.

anoni

/ ā-nŏ'-nĭ / Haw to Eng, Parker (1922),

1. v., To mix together, as several ingredients of food.

2. v., To interweave; to intertwine; to interlace, as the threads or filaments of a woven fabric.

3. v., To render impure or incorrect by changes or errors; to debase the quality of; to corrupt.

4. v., To weigh in the mind; to mediate or reflect upon; to ponder.

5. v., To be agitated with anxiety; to be troubled in mind.

6. v., To hesitate to accept as true or certain; to doubt.

ʻōʻā

/ ʻō.ʻā / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vs., Mixed, as of colors in a lei or as blood.

  • Examples:
    • He lei kolohala uliuli i ʻōʻā ʻia me ke keʻokeʻo, a dark pheasant feather lei mixed with white.
    • He Hawaiʻi ʻoia akā ua ʻōʻā ʻia me ke koko Pākē, he's Hawaiian, but there is a little strain of Chinese also.

kākele

/ kā.kele / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. vt., To rub with oil, to mix or stew with sauce or gravy.

  • Examples:
    • Lawe ipu kākele (For. 5:81), bearer of ointment calabash.
  • References:

2. vt., To cast with hook and line, as for ulua.

  • Examples:
    • Naʻu e kākele a mau ia pua (song), I will cast and get this flower.

3. vi., To slide, skid, glide, to go rambling at will and hence to do as one pleases.

  • Examples:
    • Kākele mai, come on; act now. Nāna i kākele ke kaona lā (song), she's the one to do the town.

n. A relish, morsel, or bit of food, scraps of food. E hoʻohui aʻe i nā ʻāmikamika e kupa me ka pipi kū, mix the scraps to make soup with the beef stew.

Hoowali (ho'o-wă'-li), v.

/ ho'o-wă'-li / Haw to Eng, Parker (1922),

To mix; to blend.

vt. To mix, unite, blend, assemble, combine, mingle. See ʻAmelika Huipū ʻIa. Hui pū ʻia, united, joined.

To mix or dilute, as a drink. Paʻipaʻi.

v. Kaa and wili, to twist. To writhe; to writhe in pain.

2. To mix together, as different ingredients; mea kaawili laau, an apothecary. Puk. 37:29.

3. To knead, as bread. Ier. 7:18.

4. Hoo. To torture; to cause to writhe in pain; to give pain to. Ier. 4:19.

5. To tear; to rage, as a foul spirit. Mar. 1:26.

vt., To mix ingredients, blend; to ensnare birds, as with lime; entwined, interwoven, interlaced.

  • Examples:
    • Ka poʻe kāwili manu ʻōʻō, people who ensnared ʻōʻō.
  • References:
    • PPN taawiliwili.

Hoʻokaiaka. Diluted. Kaiaka. To ~ or mix, as a drink. Paʻipaʻi.

Huikau, hoʻohuikau (mix); pākā. Scrambled eggs, hua kai, hua pākā

holehole

/ hole.hole / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. Reduplication of hole 1, hole 2.

  • Examples:
    • ʻŌlelo ka waha, holehole ka lima, the mouth talks, the hand strips [of one who speaks as a friend but does unfriendly deeds].
  • References:
    • PNP solesole.

2. vt., To mix different feathers in a lei; mingling, as feathers.

  • Rare

Nā LepiliTags: rare

Kai. Various kinds: kai helo (of crushed shrimp and coconut cream); ʻae limu (seaweed juice); kai ʻina (sea-urchin); kai koʻakoʻa (rich, as of parrot-fish liver). To mix or stew with sauce, kākele.

Lāʻau hoʻomalule kino, lāʻau hoʻonoenoe, lāʻau hoʻohiamoe, lāʻau moe, mea ʻona. Cf. marijuana, opium, medicine. Plants used to drug fish: ʻauhuhu, hola, ʻauhola. A drug on the market (plentiful), pākī. To mix drugs, kāwili lāʻau.

Kaawa (kā'-ă'-wă), n.

/ kā'-ă'-wă / Haw to Eng, Parker (1922),

[Ka, dish, and awa, liquor made from awa root.] A large bowl used to strain or mix the awa liquor.

hilikau

/ hili.kau / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vs., Mixed, snarled, entangled; to mix, snarl.

  • Examples:
    • Hilikau nā wāwae, to stumble.
    • Hilikau ka noʻonoʻo, to have confused or bewildered thoughts.
  • References:

Lāʻau, lāʻau lapaʻau, wai lāʻau, hālalo.

Nā LepiliTags: health medicine nīoi maiʻa ʻuala

v. To mix together (pia) arrow-root and cocoanut and bake it; to cook arrow-root and cocoanut together.

Haupia (ha'u-pī'a), v.

/ ha'u-pī'a / Haw to Eng, Parker (1922),

To mix arrow-root, pia, and coconut for baking.

Kai, kai penu, kai likoliko.

Nā LepiliTags: food

1. vt. To inlay; to mix, as sap from tree-fern fronds (palaholo) and māmaki bark with wauke bark while beating tapa.

2. n. Pole fishing in shallow sea.

hoʻōʻā

/ hoʻō.ʻā / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vt., To mix.

v., Hui, to unite, and pu, together. To mix together; to come together; to unite; to assemble, as persons.

huipu

/ hū'-ĭ-pū' / Haw to Eng, Parker (1922),

[Hui, to unite, and pu, together.]

1. v., To mix together; to come together; to unite; to assemble, as persons.

2. v., To join with; to combine along with another or others.

hooponiponi

/ ho'o-pō'-ni-pō'-ni / Haw to Eng, Parker (1922),

[Hoo and poni, purple.]

1. v., To cause to be of a black or deep blue color.

2. v., To color purple.

3. v., To mix or blend dark and bright colors.

Nā LepiliTags: color

kikino Dough. Lit., mix flour.

Makuekue (mă'-ku'e-ku'e), n.

/ mă'-ku'e-ku'e / Haw to Eng, Parker (1922),

1. A grass used to mix with the earth with which adobes are made.

2. Grass from which a gray dye was extracted.

hokahokai

/ hoka.hokai / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

1. Reduplication of hōkai.

2. vt., To mix, as ingredients.

  • Examples:
    • Kuha ihola ia ma ka lepo, ā hokahokai ihola i ke kuha ma ka lepo (Ioane 9.6), he spat on the ground and made clay of the spittle.

vt. To mix or jumble, make disagreeing statements, put several stories into one. (hui 2 + -kaʻi, transitivizer; cf. Gram. 6.6.4).

v. To mix or jumble together things dissimilar; to make discordant compounds; to put several stories into one.

Huikai (hū'-i-ka'i), v.

/ hū'-i-ka'i / Haw to Eng, Parker (1922),

To mix or jumble together in recitation; to make disagreeing statements in recounting the particulars of.

v. To mix together, as grass and mud in making adobies.

Uwili (u-wi'-li), v.

/ u-wi'-li / Haw to Eng, Parker (1922),

To mix together, as grass and mud in making adobes. Syn: Awili and kawili.

s. Papa, board, wili, to mix, and ai, food A board for mixing food; a poi board; a very flat tray on which poi is pounded; a kneading trough. Puk. 12:34.

Papawiliai (pă'-pă-wĭ'-lĭ-ă'i), n.

/ pă'-pă-wĭ'-lĭ-ă'i / Haw to Eng, Parker (1922),

[Papa, board; wili, to mix, and ai, food.] A board for mixing food; a poi board; a very flat tray on which poi is pounded; a kneading trough.

kāwili lāʻau

/ kā.wili lā.ʻau / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

n.v., To mix ingredients, drugs, medicine; pharmacist, druggist.

Nā LepiliTags: health

kauwili

/ kau.wili / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vt., To mingle, mix.

hamani, To collate. Lit. mix (into) order.

v. E kawili pu; e hui pu. SYN. mix

Commingle

/ Єŏm-mĭng'le / Eng to Haw, Hitchcock (1887),

E hui pu; e kawili pu. SYN. mix.

(commotion), hăŭnaělě: to stir, (mix), kāwĭ'lĭ; (rouse), hōa'lă, hō'ēŭ'ēŭ.

to mix, blend; with ‘ai, “food,” to digest.

to mix together, unite, blend.

to mix together, blend.

Dark, obscure, as a vision; to assume a softer, darker shade; to mix a dark or glistening color with a lighter one.

Kind of prepared fish. ʻŌʻio, a hard boned fish, was shredded or mashed and worked with the fingers in a mix with limu and ʻinamona. It was eaten uncooked because of the fine bones.

To mix the soaking wauke with coloring matter before pounding the mashed bark.

To mix yellow coloring with charcoal in printing or painting a kapa

To mix medicine with food to ease its taking.

Native fern (Marattia douglasii). Its large, long-stemmed green fronds were eaten raw for their laxative effect. The Hawaiians used the thick, spongy bases of frond stems, or the liquid resulting from slicing and soaking them in water, for medicinal purposes after draining the mix. Fronds were used for their fragrance by twining or winding them in leis. The fern was also used in heiau ceremonies. (NEAL 6.)

pūʻao hōkū

/ pū•ʻao hō•kū / Haw to Eng, Māmaka Kaiao,

kikino, Nursing cloud, in astronomy.

  • Literally, star womb.
  • Examples:
    • Ma ka pelu hoʻohui mau ʻana o ka ʻehu a me nā kinoea i loko o ka pūʻao hōkū, piʻi ka paʻapū a me ka wela, a hoʻomaka ke kuʻi ʻātoma. As the dust and gas in a nursing cloud continues to mix and collapse, the density and temperature rise, leading to the start of atomic fusion.

No nā lepiliRegarding tags: Pili piha a pili hapa paha kēia mau lepe i nā hua o luna aʻe nei.Tags may apply to all or only some of the tagged entries.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.